Aller au contenu
Accueil » 20 expressions idiomatiques courantes en Japonais

20 expressions idiomatiques courantes en Japonais

  • par

20 Expressions Idiomatiques Japonaises

Les expressions idiomatiques sont le cœur d’une langue, révélant la richesse de sa culture.

Plongeons dans le monde fascinant des idiomes japonais avec ces 20 expressions courantes qui ajoutent une touche poétique à la communication quotidienne.

1. 七転び八起き (Nanakorobi yaoki) :

  • « Tomber sept fois, se relever huit. »
  • Signification : Faire face à l’adversité avec persévérance.

2. 石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo san nen) :

  • « Trois ans sur un rocher. »
  • Signification : La persévérance conduit au succès.

3. 猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru) :

  • « Même les singes tombent des arbres. »
  • Signification : Même les experts font des erreurs.

4. 虎穴に入らずんば虎子を得ず (Koketsu ni irazunba koji o ezu) :

  • « Si tu ne vas pas dans la tanière du tigre, tu ne peux pas attraper le tigre. »
  • Signification : Il faut prendre des risques pour réussir.

5. 豆腐の角に頭をぶつける (Tofu no kado ni atama o butsukeru) :

  • « Frapper sa tête contre l’angle du tofu. »
  • Signification : S’inquiéter de quelque chose qui ne peut pas être changé.

6. 犬も歩けば棒に当たる (Inu mo arukeba bō ni ataru) :

  • « Même un chien, s’il marche, peut être heurté par un bâton. »
  • Signification : Les problèmes peuvent survenir même lorsqu’on fait simplement son chemin.

7. 蛙の子は蛙 (Kaeru no ko wa kaeru) :

  • « Un enfant de grenouille est une grenouille. »
  • Signification : Les traits familiaux se transmettent.

8. 十人十色 (Jūnin toiro) :

  • « Dix personnes, dix couleurs. »
  • Signification : Chacun a sa propre opinion et sa personnalité.

9. 羊頭狗肉 (Yōtō koiniku) :

  • « Une tête de mouton, de la viande de chien. »
  • Signification : Être trompé par une apparence attrayante.

10. 石橋を叩いて渡る (Ishibashi o tataite wataru) :

  • « Frapper le pont en pierre avant de le traverser. »
  • Signification : Être excessivement prudent.

11. 花より団子 (Hana yori dango) :

  • « Dango plutôt que les fleurs. »
  • Signification : Préférer la substance à l’apparence.

12. 空気を読む (Kūki o yomu) :

  • « Lire l’air. »
  • Signification : Comprendre les signaux sociaux non verbaux.

13. 瓜二つ (Uri futatsu) :

  • « Deux melons identiques. »
  • Signification : Ressembler comme deux gouttes d’eau.

14. 石の上にも三年 (Kawa no ueno kawa no shita) :

  • « Sous la rivière, sous la rivière. »
  • Signification : Une situation difficile qui n’a pas d’issue apparente.

15. 立つ鳥跡を濁さず (Tatsu tori ato o nigosazu) :

  • « Un oiseau qui s’envole ne laisse pas de trace boueuse. »
  • Signification : Partir sans laisser de problèmes derrière soi.

16. 豚に真珠 (Buta ni shinju) :

  • « Jeter des perles devant les cochons. »
  • Signification : Offrir quelque chose de précieux à quelqu’un qui ne le comprend pas.

17. 猫の手も借りたい (Neko no te mo karitai) :

  • « Même emprunter les mains d’un chat. »
  • Signification : Être très occupé et avoir besoin d’aide.

18. 蛙の面に水 (Kaeru no men ni mizu) :

  • « De l’eau sur la face de la grenouille. »
  • Signification : Quelqu’un qui reste calme en toutes circonstances.

19. 虫の知らせ (Mushi no shirase) :

  • « Un avertissement d’insecte. »
  • Signification : Pressentiment ou signe avant-coureur.

20. 一石二鳥 (Isshoku ni chō) :

  • « Un coup de pierre, deux oiseaux. »
  • Signification : Réaliser deux objectifs avec une seule action.

Ces expressions idiomatiques japonaises ne sont pas seulement des mots, mais des fenêtres ouvertes sur la sagesse et la philosophie de la culture japonaise.

En incorporant ces proverbes dans votre vocabulaire, vous vous immergerez davantage dans la profondeur et la subtilité de la langue.

Quelles autres expressions vous ont marqué(e) ? Partagez-les dans les commentaires et continuons à explorer la beauté des idiomes japonais.

(Visited 35 times, 1 visits today)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.